Skip to main content

TREBA VAM PREVOD - NA PRAVOM STE MJESTU!

OVJERA PREVODA - PREVOD UZ GARANCIJU!

Pjesma jednom leptiru

Valjda inspirisana životom i tužna zbog smrti velikog glumca, Ljubiše Samardžića, potaknuta prizorom mrtvog leptira na žaluzinama mog prozora jutros, sročih ovu pjesmu. Možda od mene postane neki književnik, inače ide to nekako, prevodioci i književnici. Ovo ću i da prevedem :)

Pjesma o leptiru

Gledaš me sad ovakvog, mrtvog, suhih krila, lijepog,
Diviš se vječnosti mojoj, tijelu mom bez nektara, suncem ispijenim
Dok oplakuješ život svoj bujan i smrtnost sigurnu svoju.

Iako bezimen živjeh dva dana samo, prkosim životu tvom smrtnom ponovnim letom svojim,
Jer u sutonji čas kad vjetrovi dunu, ja poletjet ću mrtav opet,
U neznane visine, dok ti leći ćeš jednom, tamo gdje polože te prijatelji tvoji.

Ti bi htio da si leptir kao ja, iako nikad ne spoznaše sasvim razlog divljenja svog,
Dalzbog razigranog leta mog pred umornim vlažnim očima tvojim,
Il’ ljubomorno zbog zagrobnog života mog, kad suhim krilima zalepršam opet.

Rodih se takav, suh i mio, baš u nekih hiljadu boja,
i ljepota bi me moja baš radovala uvijek,
da ne vidim bezdan u ispijenim očima po smrti tvojim.

Al’ ne zanosi se životnim letom mojim posljednjim, kad vjetrovi neki dunu,
Ni suhim šarenim mrtvim krilima, iznijansiranim životom.
Ja poletjet’ ću snažno kad ih vjetar snažno zaleluja, pravom kraju svom.

Rastrgnuće se boje i polen sa krila što pokupih usput.
Ni meni, kao ni tebi, zapamti!
Vječni život nije dat na dar!




Popular posts from this blog

About me

Sanja Lopandić is an English-Bosnian/Serbian/Croatian freelance translator and an interpreter. She has been in the translation industry since 1991. The first experience was with a beverage import company based in BiH in 1991. Despite the disrupted experience due to the war in Bosnia and Herzegovina, she continued her linguistic interest immediately after the war in January 1996, taking a completely different job of an interpreter and a translator for the United Nations peacekeeping mission in BiH, International Police Task Force in Bosnia and Herzegovina. In 2003, the experience expanded to a more administrative and linguistic role with an EU job for the European Union Police Mission - until 2010. Both the translation related jobs were in the areas on security, stability and law enforcement, the most comprehensive translation assignments in these demanding areas one can imagine. Sanja Lopandić has been a freelancer working mostly as a qualified legal translator ever since. Additional